Кнопа 0 Опубликовано 28 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2007 Привет девочки. У вас тут правда очень здорово. Примите меня в свою компанию? Меня зовут Татьяна. Мне 27 лет. Я замужем и нашей дочке 1 и 9 мес. Мы с мужем уже давно решили, что хотим уехать в Канаду по федеральной программе "skilled worker". По оценке шансов, я набираю больше 67 баллов. Почитала вас тут и решила самой собрать документы и сделать переводы. У меня к вам огромная просьба. Не могли бы вы мне помочь в переводе документов. Хотя, у меня хороший английский, я сомневаюсь в своих силах. В словарях существует несколько вариантов например фразы "свидетельство о рождении", а как узнать какая из них правильная? Вот если бы кто-нибудь смог сосканировать свои документы или просто написать текст без личных данных. А может будут другие предложения как правильно сделать перевод? Помогите пожалуйста. У меня вся загвоздка только в этом. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
olgairuslan 0 Опубликовано 28 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2007 Кнопа А Вы сами собрались переводить? Так не получится, нужно чтобы переводы были сделаны сертифицированным переводчиком, а потом заверены нотариусом. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Кнопа 0 Опубликовано 28 Марта 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2007 Оля, я сама могу перевести, т.к. заканчивала ин.яз., а у нотариуса может заверить моя подруга, у нее тоже диплом есть. Натариусу главное чтобы был диплом у того, кто якобы переводчик, а перевести может кто угодно. Так просто дешевле намного, чем я буду платить за переводы. Я так стольким людям переводы с узбекского языка делала. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
olgairuslan 0 Опубликовано 28 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2007 Таня, смысл не в дипломе, а в сертификате специальном для переводов. Да уж денежку тянет. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Alena Igorevna 0 Опубликовано 28 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2007 привет Татьяна! диплом отдавали на перевод профессионалу, а все остальное: свидетельство о рождение (birth certificate) , свидетельство о браке (marriage certificate) делали сами, а потом отдавали на заверение. Почитала вас тут и решила самой собрать документы и сделать переводы. а вообще вот еще что есть 4. Я - профессиональный переводчик. Могу ли я сам перевести свои документы? Нет, Вы не можете перевести свои документы. Все переводы должны быть сделаны третьим лицом, которое должно иметь официальный статус переводчика. Все переводы должны быть заверены у нотариуса. Нотариус также должен быть третьим лицом, не включенным в Ваше заявление. это здесь Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Кнопа 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 Оля, Алена, спасибо за советы. Оля, дело в том, что я живу в очень маленьком городе и здесь нет агенства по переводам как такового, и тем более нет специальных сертификатов для переводов. Но, на сколько я знаю, перевод может быть сделан на простом листе, главное заверить его у нотариуса. Алена, по поводу 3-х лиц я в курсе. Есть человек, который пойдет к нотариусу как переводчик, но переводы должна сделать я сама. Алена, а можно попросить вас проверить и подкорректировать мои переводы, please? Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
olgairuslan 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 Кнопа, мы тоже живем в маленьком городке, в обласном центре сделали переводы, причем наш нотариус сама нам все отвезла и привезла, еще и дешевле вышло, так как документов много. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Nathalie 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 ... дело в том, что я живу в очень маленьком городе и здесь нет агенства по переводам как такового, и тем более нет специальных сертификатов для переводов. Но, на сколько я знаю, перевод может быть сделан на простом листе, главное заверить его у нотариуса. 471357[/snapback] Здесь можете поискать необходимые термины для переводов свидетельств. И все же, я бы не стала делать сама переводы. Одно дело - сэконимить на услугах фирмы, а другое дело - оформить документы так, как положено. Ведь от этого в конце концов зависит решение по Вашему делу. А если откроется, что Вы нарушили правила, и обманули канадское Посольство, выдавая за переводчика того, кто им не является? Они очень не любят, когда их обманывают. А возможностей проверить у них больше, чем кажется... Ольга права, ищите возможности... Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Кнопа 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 Спасибо девочки. Буду искать переводчика. Если уж делать что-то, так по уму все надо. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Nathalie 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 Ну, вот, это другой разговор Удачи, Татьяна! сделали переводы, причем наш нотариус сама нам все отвезла и привезла, еще и дешевле вышло, так как документов много. 471371[/snapback] Оля, а вы детям паспорта сделали? Или не требуют пока? А почему много документов? Я помню мы переводоили загранпаспорта ( ) и свидетельства. Дипломы переводить не требовали. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
olgairuslan 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 сделали переводы, причем наш нотариус сама нам все отвезла и привезла, еще и дешевле вышло, так как документов много. 471371[/snapback] Оля, а вы детям паспорта сделали? Или не требуют пока? А почему много документов? Я помню мы переводоили загранпаспорта ( ) и свидетельства. Дипломы переводить не требовали. 471596[/snapback] да ты что? Мы Наташа даже сами пока без загранпаспортов, но их переводить не нужно. Мы перевели все свидетельства о рождении, дипломы, трудовые книжки...вобчем почти 300 баксов угрохали Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Nathalie 0 Опубликовано 29 Марта 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Марта 2007 Оль, ты права. Извини, что напугала , больше не буду. Проверила наши переводы, переводили и дипломы, и трудовые. А я уже не помню . А загранпаспорта мы переводили с английского на английский, вот такое тупое требование было Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Кнопа 0 Опубликовано 3 Апреля 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 Апреля 2007 (изменено) Я уже нашла переводческое бюро в Ростове-на-Дону, это ближайший к нам большой город. Теперь осталось только съездить туда. Собираю все документы для переводов. Диплом об окончании института переводить не буду, он у меня на 2-х языках - узбекском и английском. Переведу только узбекскую печать. А вот у меня куча серификатов, где я училась на курсах по 3 месяца. Я их все собралась переводить на всякий случай. Я где-то прочитала, что нужны все сертификаты. Но я не думала, о сроках обучения. А что, это важно? Я например, когда оценивала свои шансы, то посчитала только обучение в школе и институте. Благодаря вам, я так серьезно настроилась. Спасибо вам мои родные. Главное, чтобы кто-то поддержал морально. Изменено 10 Апреля 2007 пользователем Nathalie Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
olgairuslan 0 Опубликовано 6 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 Апреля 2007 (изменено) Кнопа, я так думаю, если диплом на двух языках, т.е я так поняла, что одно и тоже, то переводить не нужно, только заверить у нотариуса копию. Таня, эти все курсы можно указать в анкете, если что-то нужно будет, то попросят дослать, зачем зря деньги выбрасывать на ветер Изменено 10 Апреля 2007 пользователем Nathalie Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Alena Igorevna 0 Опубликовано 6 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 Апреля 2007 (изменено) А вот у меня куча серификатов, где я училась на курсах по 3 месяца. Я их все собралась переводить на всякий случай. Я где-то прочитала, что нужны все сертификаты. Но я не думала, о сроках обучения. А что, это важно? Я например, когда оценивала свои шансы, то посчитала только обучение в школе и институте. 474052[/snapback] вам нужны сертификаты по той специальности, по которой вы собираетесь работать здесь, а все остальное пусть лежит до лучших времен. кстати, всем новоприбывшим полагается бесплатный перевод документов в центрах для newcomers. так что если вдруг что-то понадобится, то можете сделать уже на месте, а для консульства, я думаю, все ваши бумажки не нужны. если вы подаетесь как специалист по компьютерам, и прилагаете сертификат , что вы еще и шить-вышивать умеете, поверьте, вам это не к чему. к тому же вы наверное знаете как в канаде с разделением труда дело обстоит: в ваше резюме должна быть информация только по тому опыту, который относится к должности, на которую вы подаете, даже если вы имеете большой опыт работы в другой области. моя подруга как-то принесла свое резюме в центр для приезжих: образование Японско-американский универ, филолог, переводчик опыт инструктор по фитнесу менеджер ей сказали, что это резюе даже не посмотрят, так что прикиньте, что вам именно нужно из ваших сертификатов Изменено 10 Апреля 2007 пользователем Nathalie Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рекомендуемые сообщения