KatrinKo 0 Опубликовано 25 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 Апреля 2007 Девочки,как будет по-японски дисбактериоз??? Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lana2007 0 Опубликовано 25 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 Апреля 2007 Кать,вот всё что смогла найти. Dysbacteriosis: 腸内細菌異常増殖症の項を参照 На других японских сайтах дисбактериоз пишут по-английски. Что,у малой дисбактериоз подозреваешь? Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
KatrinKo 0 Опубликовано 25 Апреля 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 Апреля 2007 Светик,спасибо!Это я для Раиски,у нее инета не будет до вечера! Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Раиска 0 Опубликовано 26 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 Апреля 2007 Кать,вот всё что смогла найти. Dysbacteriosis: 腸内細菌異常増殖症の項を参照 На других японских сайтах дисбактериоз пишут по-английски. Что,у малой дисбактериоз подозреваешь? 480208[/snapback] Кать спасибки тебе,я вот тока щас смогла выйти Лана спасибо Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ленуца 0 Опубликовано 28 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Апреля 2007 降り立つ おりたつ 身を切る みをきる 遠ざかる とおざかる 村興し むらおこし 町興し まちおこし Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
viktorishka 0 Опубликовано 29 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Апреля 2007 降り立つ おりたつ приземляться 身を切る みをきる здесь два значения: мучиться, страдать (например, от холода), второе значение: тратить свои деньги 遠ざかる とおざかる удальться, отдаляться, уходить 村興し むらおこし второй иероглиф правильный? не этот 村起し? если он, то в словаре дается так: создание благоприятных условий для жизни в слобонаселенных деревнях 過疎化した村の生活化を図ること。 町興し まちおこし это слово не нашла Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lana2007 0 Опубликовано 29 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 Апреля 2007 Ленуца,по возможности ,давай контекст,в котором использованы эти слова.Их ведь в разном контексте можно иначе истолковать. 降り立つ おりたつ ,я бы истолковала,как выходить из самолёта,денши... 身を切る みをきる , как жертвовать собой(но не в высокм смысле),а типа себя подставить.Или расплатиться за всех(и в смысле денег и в переносном смысле). 村興し,町興し :поднимать деревню,город.(как поднятие целины)возрождать,町興し 運動 движение или кампания по благоустройству города. 興 KYOu-интерес ,KOu,oko(ru)-процветать,oko(su)-восстанавливать. 復興 fukkou-возрождение. Викторичка,ты не могла его найти ,потому что он выглядит,как 14-ти строчный,а на самом деле он 16-ти строчный.Я тоже его обыскалась.На сомом деле этот красавчик выглядит вот так: вот и попробуй догадайся по печатной букве... Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ленуца 0 Опубликовано 30 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 Апреля 2007 спасибо девчата, я пока слова переводила,что используются в тексте, а текст пока не читала сегодня напишу о чем он Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
изюм 0 Опубликовано 30 Апреля 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 Апреля 2007 хто-нибудь,переведите плиз (за написание,точно не знаю) Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Yanina 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 Нижний 涙 namida слёзы А вот верхний ... над первым черта в верху смущает .. но и без неё по отдельности знаю а словосочетания такого не нашла Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
изюм 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 Янин,спасибо Я еще раз посмотрела его сегодня,там действительно сверху не так,но сейчас с радикалом что-то у меня,фотка не вставляется,потом,когда вставлю,глянь еще раз,пож-та Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
изюм 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 что-то не могу предыдущее сообщение отредактировать... вот так он выглядит: Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lana2007 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 Первый иероглиф читается КАКУ (угол)или ЦУНО(рог у животных) А второй МУШИ насекомое.Если эти иероглифы написаны,как два отдельных иероглифа но вместе (角虫),то речь идёт о названии насекомого и скорее всего будет читаться,как цуномуши. А если эти иероглифы написаны вместе,как один( 触),то это будет читаться ШЁКУ или ФУ(РЕРУ),касаться,упоминать,быть в конфликте с... ,провозглашать. Но как это с НАМИДА слёзы связать у меня фантазии не хватит. Они вместе были написаны?И какой контекст? Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Yanina 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 (изменено) Изюмчик я не уверена но похоже на 角 kaku угол, квадрат, балка ; kado угол (внешний), угловатость. tsuno рог, рога, усики (у насекомого) 虫 mushi насекомое, червь, гусеница. Может девчёнки ещё что-то скажут. О Lana меня опередила Изменено 1 Мая 2007 пользователем Yanina Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
изюм 0 Опубликовано 1 Мая 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Мая 2007 Девочки,спасибо!! (Лан,намида не при чём,это из другой темы ^'> ) Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рекомендуемые сообщения